タガログ語名言vol.3

masakit malaman na may iba na ang taong mahal mo

 - it's painful to know that the person you love loves another one

(好きな人が他に男/女がいると知るのは辛い)

 そのまま訳してしまうと変な日本語になるので、意訳をしています…笑

 

それでは一つ一つの単語をみていきましょう!

masakit:painful 痛い

malaman:to know 知る

may:there is, have いる、ある(存在を表す)

iba:different 他の、違う 

taong(tao+ng):person 人

mahal:love 好き、愛している

mo:you あなた

 

taong mahal moでthe person you loveとなり、あなたの好きな人という意味です。

may A B で「BはAをもっている」という意味になるので、

may iba na ang taong mahal moであなたの好きな人は他の男/女がいるとなります。

mayについて詳しくかいた記事もあるのでよかったら参考にしてください!

normalisboring.hatenablog.com

 

今回の名言は初心者には少しわかりづらい文の構造でした。

一つ一つ区切ってみていくとわかりやすいです!